Mostrando postagens com marcador Tolkiendili. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Tolkiendili. Mostrar todas as postagens

2004-05-13

LEITORES DE TOLKIEN / TOLKIEN'S READERS
As citações abaixo aplicam-se perfeitamente a todos os tolkiendili. Em português, ficam respectivamente: Algum dia você terá idade bastante para ouvir contos de fadas outra vez. Que leitor desejo para mim? O mais ingênuo, que esquece a mim, a si mesmo e ao mundo, e vive somente no livro.
/
The quotations below apply perfectly to all tolkiendili. The second one runs thus in English: Which reader I desire for myself? The most ingenuous, who forgets about me, himself and the world, and lives only in the book.
Some day you will be old enough to hear fairy tales again. (C.S.Lewis) Welchen Leser ich mir wünsche? Den unbefangensten, der mich, sich und die Welt vergißt und in dem Buche nur lebt. (Goethe)

2004-04-22

O REINO PERDIDO / THE LOST KINGDOM
Este é o nome de uma foto-narrativa sobre Arthedain produzida por um grupo de tolkiendili suíços. Ela pode ser vista aqui (em alemão, porém com excelentes fotografias).
/
This is the name of a photo-tale about Arthedain produced by a group of Swiss Tolkiendili. It can be seen here (in German, but with excellent photos).

2003-09-29

THE TOLKIEN SARCASM PAGE
Este é um site impagável! Veja especialmente a sinopse do SdA, a crítica ao filme de Bakshi e (sim, é verdade!) a versão completa do SdA em filme.
/
This is an outrageously funny site! See especially the LotR synopsis, the criticism of the Bakshi picture and (yes, it's true!) the complete LotR movie version.

2003-09-26

SAUDAÇÂO TOLKIENDIL / TOLKIENDIL GREETING
Aqui está mencionada a Merin Sentence, ao que tudo indica de autoria de JRRT: Merin sa haryalye alasse nó vanyalye Ambarello (Espero que tenhas felicidade antes de deixares o mundo) A terminação nó vanyalye Ambarello - antes de deixares o mundo - é usada apenas ao saudar mortais. É sem dúvida uma saudação muito útil para os tolkiendili.
/
Here the Merin Sentence is mentioned, to all appearances written by JRRT himself: Merin sa haryalye alasse nó vanyalye Ambarello (I hope that thou hast happiness before thou passest from the world) The ending nó vanyalye Ambarello - before thou passest from the world - is used only when greeting mortals. This is certainly a very useful greeting for tolkiendili.