2004-02-10

NOMES EM ÉLFICO / NAMES IN ELVISH
Muitas vezes ouvimos a pergunta (eu, pelo menos, já a ouvi dezenas de vezes): "Como seria meu nome élfico?". Há três possibilidades: 1. A pessoa quer adotar algum nome élfico existente. Aí basta que procure nas obras de JRRT um que agrade pelo som ou pelo personagem. 2. A pessoa quer criar para si um nome élfico. Será necessário procurar vocábulos em Quenya ou Sindarin e construí-lo de acordo com as regras de composição desses idiomas - nem sempre uma tarefa fácil! 3. A pessoa quer o seu nome traduzido para o élfico. Para isso é preciso saber o que esse nome significa na língua original. Para a segunda hipótese, existem vocabulários bastante completos. Em Quenya, recomendo os que se encontram em Quettaparma Quenyanna e Quettaparma Quenyallo (do e para o inglês). No terceiro caso, há muitas traduções já feitas; proponho consultar o Quenya Lapseparma ("Livro do Bebê em Quenya") e - como complemento - a página "Now We Have All Got Elvish Names" (ou "NWHAGEN").
/
We have often heard the question (I, for my part, have heard it tens of times): "What would my name be in Elvish?". There are three possibilities: 1. The person wishes to adopt some existent Elvish name. It will be enough to search in JRRT's works for one that pleases based on sound or character. 2. The person wishes to create an Elvish name for her/himself. It will be necessary to look for words in Quenya or Sindarin and to construct it according to composition rules in these languages - not always an easy task! 3. The person wishes her/his name translated to Elvish. To this end it will be necessary to know what that name means in the original language. For the second hypothesis there exist fairly complete vocabularies. In Quenya I recommend those at Quettaparma Quenyanna and Quettaparma Quenyallo (from and to English). In the third case, there are many translations already done; I propose to look up at Quenya Lapseparma ("Quenya Babybook") and - as a complement - the page "Now We Have All Got Elvish Names" (or "NWHAGEN").

Nenhum comentário: